《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?

2019-08-19 09:43:54    中央广播电视总台CGTN

原标题:《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?

《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?

最近,《新闻联播》连上微博热搜。“喷饭”“满嘴跑火车”“躲得过初一,躲不了十五”“脚底抹油”……活泼、幽默、鲜辣的新话风不仅在国内获得一片好评,也被《华尔街日报》《纽约时报》、BBC、CNN、Fox等媒体频频引用。

不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语呢?

我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。

喷饭

Pen fan (something makes you spit out your rice) means "Laughable" or "Choke with laughter." 

满嘴跑火车

Man zui pao huo che (your mouth is a runaway train) means "You're full of crap." 

扎轮胎

Zha lun tai (slashing tires) – take revenge. 

怨妇心态

Yuan fu xin tai (a female who is full of complaints) – green-eyed monster. 

遮羞布

Zhe xiu bu (loin cloth) – fig leaf.

裸奔

Luo ben (streaking) – showing your true colors. 

满地找牙

Man di zhao ya – beat the living daylights out of you.

合则两利,斗则俱伤

He ze liang li, dou ze ju shang – benefit from cooperation and lose from confrontation. 

躲得过初一,躲不了十五

Duo de liao chu yi, duo bu liao shi wu – you can run but you can never hide.

天若欲其亡,必先令其狂

Tian ruo yu qi wang, bi xian ling qi kuang – those whom the gods wish to destroy they first make mad.

脚底抹油

Jiao di mo you – sneak away.

青山遮不住,毕竟东流去

Qing shan zhe bu zhu, bi jing dong liu qu – nature will always take its course.

今日热点

小编推荐

频道热点

关闭
X
本网页已闲置超过2分钟,点击关闭或空白处,即可回到网页