时隔19年日本高调重提英文名改序,专家:系东方意识觉醒

2019-05-24 14:53:35  环球网  

原标题:时隔19年日本高调重提英文名改序,专家:系东方意识觉醒

日本政府日前向国际媒体提出一项请求,希望将首相安倍晋三姓名的英文表述,按照日本人名的顺序翻译成“姓·名”的形式,即:“安倍晋三(Abe Shinzo)”,而不是按照欧美“名·姓”的表述方式写成“晋三安倍(Shinzo Abe)”。

包括日本外相河野太郎在内的日本政府官员先后发言称,希望更改日本人名英文顺序。日本文部科学省国语课负责人小泽接受澎湃新闻(www.thepaper.cn)采访时表示,“早在19年前日本文部科学省的一场审议会,就已正式提出希望更改日本人英文名顺序,只是现在再度被国会议员提出来。”

对于这一变化,中国国际问题研究基金会高级研究员,曾先后驻札幌、福冈、大阪任总领事的王泰平对澎湃新闻评价说,“这是日本回归亚洲、东方意识觉醒的表现,是个好现象”。

“姓·名”顺序19年前就被提出

据日媒报道,日本文部科学相柴山昌彦此前在记者会上说,日本文部科学省将再次向中央政府机关、地方政府、教育机构、媒体等传达一个二十多年前就开始被讨论、19年前正式被提出的建议,希望改变日本人英文姓与名的先后顺序,把姓放在前,名放在后。

随后,河野太郎同样提及日本国语审议会的建议,说“希望把安倍晋三写作Abe Shinzo”。

据小泽透露,早在1993年,当时的文部科学相在一场围绕“日语与国际社会”问题的讨论上就曾提及了日本人姓名的英文表述方式的议题。

在2000年,日本国语审议会正式提出将日本人的英文名表述按照“姓·名”的顺序进行的方针。“虽然是19年前的事,但现在再次被国会重视起来了。”小泽强调。

日本文部科学省下设日本文化厅官网公布的上述审议会的记录写道,“在用英文表述日本人姓名时,按照欧洲的习惯方式将本来的‘姓·名’顺序颠倒写成‘名·姓’的惯例,从明治时代就开始了,现在仍被广泛使用。日本国内的英文新闻、英文教材将日本人姓名按照‘名·姓’的形式进行表述的也比较多......然而,近年来已经听到很多意见,认为应该以原始的‘姓·名’形式书写(英文名)。”

今日热点

小编推荐

频道热点

关闭
X
本网页已闲置超过2分钟,点击关闭或空白处,即可回到网页